2001年,《双城记》,文怡红译,小知堂文明。
1997年,《双城记》,马占稳译,语文出版社。
1955年,《双城记》,罗稷南译,新文艺出版社、上海译文出版社(1983)。
狄更斯(1885~1930),英国小说家,出
1994年,《双城记》,宋兆霖译,浙江文艺出版社。
1981年,《双城记》,毕均轲译,湖南群众出版社。
查尔斯・狄更斯
1996年,《双城记》,孙法理译,译林出版社。
生于水兵小职员家庭,10岁时百口被迫迁入负债者监狱,11岁就承担起沉重的家务劳动。曾在皮鞋作坊当学徒,16岁时在状师事件所当抄录员,后担负报社采访记者。他只上过几年学,端赖刻苦自学和艰苦苦动成为着名作家。他糊口在英国由半封建社会向产业本钱主义社会的过渡期间。其作品遍及而深切地描述这期间社会糊口的各个方面,光鲜而活泼地描画了各阶层的代表人物形象,并从人道主义解缆对各种丑恶的社会征象及其代表人物停止揭穿攻讦,对劳动听民的磨难及其抵挡斗争赐与怜悯和支撑。但同时他也鼓吹以“仁爱”为中间的谦让宽恕和阶层调和思惟。对劳动听民的抵挡斗争抱行动上支撑而品德上否定的冲突态度。表示了他的实际主义的强大力量和软弱胡想。狄更斯平生共创作了14部长篇小说,很多中、短篇小说和杂文、纪行、戏剧、小品。此中最闻名的作品是描述劳资冲突的长篇代表作《艰巨期间》(1854)和描述1789年法国反动的另一篇代表作《双城记》(1859)。[6]
(1859)。[6]
达尔奈身为厄弗里蒙底侯爵的后嗣,本应是代表大夫仇敌的一个背面形象,但作家却将他描述成高大光辉的正面形象。他对贵族阶层压榨贫苦大众的行动非常讨厌,乃至对本身家属的各种罪过深恶痛绝,对那些遭到本身家属伤害的无辜的人感到万分的忸捏。厥后,达尔奈以本身的朴拙驯良良获得了马奈特的宽大和必定,终究和露西幸运地糊口在一起。大反动发作以后,达尔奈返回巴黎去救援本身的仆人。固然遭到家属背景的连累而被抓进监狱,但他最担忧的倒是本身的妻女以及岳父的安然。达尔奈是狄更斯心中抱负青年、抱负统治者的化身。
小说深切地揭穿了法国大反动前深深激化了的社会冲突,激烈地抨击贵族阶层的荒淫残暴,并深切地怜悯基层群众的磨难。作品锋利地指出,群众大众的忍耐是有限度的,在贵族阶层的残暴统治下,群众大众迫于生存,必定抖擞抵挡。这类抵挡是公理的。小说还描画了叛逆群众进犯巴士底狱等壮观场景,表示了群众大众的巨大力量。作者站在人道主义的态度上,既反对残暴压迫群众的暴政,也反对反动群众过于极度的暴力。但《双城记》备受争议,因为在狄更斯笔下,失控阶段的反动演变成了庞大灾害,狄更斯攻讦反动群众自觉搏斗,在仇恨贵族社会对他们残暴压迫的同时,本身也变成了一种畸形的社会阶层,除了仇恨和抨击,一无统统。
德发日太太
艺术特性
《双城记》以法国大反动为背景,透过贵族与布衣之间的仇旧抵触,作者狄更斯传达“鲜血没法洗去仇恨,更不能替代爱”的大旨,贵族的残暴对布衣形成的伤痛不会因为鲜血而愈合,布衣对贵族的仇恨也没法替代对已逝亲人的爱。[4]
小说《双城记》中艾弗勒蒙德侯爵兄弟的残暴、抢占妇女、草菅性命等一系列行动与狄更斯倡导的人道主义精力背道而驰,像如此这般的恶魔权势必遭到社会的鄙弃,艾弗勒蒙德侯爵兄弟是当时贵族的一个缩影,如许有违人道主义精力的形象必然会被群众丢弃,正如小说中法国大反动的瞬时发作,就是法国统治者有违人道主义的必定趋势,这光鲜的传达了作者的人道主义思惟。小说中马内特大夫的以德抱怨,为了本身女儿的幸运,将本身发之本性的对艾弗勒蒙德家属的仇恨压抑心底,用宽大宽恕的心态采取查尔斯,以及文中最后深爱露西的卡顿为了露西的幸运代替查尔斯上断头台,这统统无不表现狄更斯的人道主义思惟。
2006年,《双城记》,何湘红译,广州出版社。
2000年,《双城记》,于世华译,外文出版社。
1995年,《双城记》,郭赛君译,北京燕山出版社。
2003年,《双城记》,周辉译,中国致公出版社。
狄更斯反对滥杀无辜。他反对任何种类的暴力,贫困的告状,或复仇的贫民瞽者。他熟谙到反动的思惟的到来是不成制止的;但当反动到临,带来很多可骇的环境和血腥场面,他转而反对反动。狄更斯的态度从本来的辨认反动到厥后的否定构成了庞大的反差,但有一个分歧的标准:就是反对暴力和滥杀无辜,并促进了人文主义和爱。狄更斯主张非暴力社会鼎新家,他回绝在暴力中反动。他以为反动暴力不能处理底子题目,而理性与宽大,仁慈和爱是要建立一个战役与调和社会。[5]
2002年,《双城记》,林晓琴张筠艇译,海峡文艺出版社。
德发日太太作为一个具有悲惨运气的社会基层女性,其经历应当是让人感到怜悯的,但是作者并没有将这位童年期间家庭就蒙受严峻变故的悲惨人物塑形成正面形象,反而是下笔侧重描画着她的可骇、凶恶和刻毒无情,在本身的亲人接连被厄弗里蒙地所毒害致死以后,这位悲恋人物逐步变得固执起来。她一向在忍耐,等候着复仇的机遇。在反动开端时,她成为了一名令人害怕的妇女魁首,并逐步开端了本身的复仇打算。在作者的笔下德伐石太太苦情的人生并没有过量的描述,更多的是对其本身的“冷”和“凶险的黑眉毛”停止扣述,乃至夸大的描述连送信的修路人见到她都会浑身颤栗。作者利用大量的笔墨去描画其残暴和为了复仇而伤及无辜的变态心机,从而通过她折射出残酪的暴力和复仇以光鲜的结局表达本身反对暴力的人道主义思惟。[1]
编辑
《双城记》是狄更斯最首要的代表作之一,由狄更斯在47岁时颁发的作品,是他迟暮之年的顶峰之作。
2003年,《双城记》,曾克明译,南边出版社。
2001年,《双城记》,叶红译,长江文艺出版社。
作品观赏
1989年,《双城记》,张玲、张扬译,上海译文出版社。
作品主题
2007年,《双城记》,宋兆霖译,北京燕山出版社。
达尔奈
译本一览
2004年,《双城记》,马瑞洁译,天津古籍出版社。
《双城记》有其分歧于普通汗青小说的处所,它的人物和首要情节都是假造的。在法国大反动广漠的实在背景下,作者以假造人物马内特大夫的经历为主线索,把冤狱、爱情与复仇三个相互独立而又相互关联的故事交叉在一起,情节错综,眉目纷繁。作者采纳倒叙、插叙、伏笔、铺垫等伎俩,使小说布局完整周到,情节盘曲严峻而富有戏剧性,表示了出色的艺术技能。《双城记》气势庄严、沉郁,充满忧愤,但贫乏初期作品的诙谐。
2012年,《双城记》,张玲、张扬译,上海译文出版社。
作者简介
1993年,《双城记》,石永礼、赵文娟译,群众文学出版社。
2007年,《双城记》,于晓梅译,哈尔滨出版社。
2005年,《双城记》,赵运芳译,中国致公出版社。
2004年,《双城记》,许天虹译,桂冠出版社。
但是,狄更斯在塑造达尔奈这个抱负形象的时候,只双方面地对其品德程度和本身涵养停止了凸起和美化,并没有充分描述其思惟根本和社会根本,是以,作者笔下的达尔奈的形象是不敷饱满的,他对贵族阶层的各种抗争也是笼统的,是抱负化的抗争。[3]
1997年,《双城记》,杨学义译,外语讲授予研讨出版社
2008年,《双城记》,王泉根译,同心出版社。
编辑
1996年,《双城记》,陈文伯译,花城出版社。
编辑
查尔斯・狄更斯