梅兰芳在洛杉矶连演十多场,场场爆满,涓滴不受经济危急的影响。他还受邀到南加大停止讲学,报告演出技能和戏剧艺术,博得南加大师生的高度赞誉――梅兰芳已经前后在美国七所大学停止座谈、演说和讲学。
乃至于,竟然有个美国女人跑出来讲,她就是当年幸存的萝丝。
“当然能够。”翻译叫钟鹏飞,是南加大的留门生,当场便捧着小说用中文念起来。
聊到中午,梅兰芳在卓别林家顶用完午餐,两人相约去剧院看舞台剧演出。
奥尼尔年青时一向在流浪,去过南美、到过非洲。他淘过金,当过海员、小职员和无业游民,回美国后也做过临时演员,26岁跑去哈佛大学旁听戏剧技能课程,就在半年前,41岁奥尼尔终究拿到耶鲁大学的名誉博士学位。
麦克早就获得周赫煊的徐可,由他全权代理《泰坦尼克号》在美国的统统版权事件。两边很快就达成合作和谈,奥尼尔破钞1000美金获得戏剧改编权,今后这出剧的每场演出,周赫煊都要分润1%的贸易演出支出,这笔钱从奥尼尔的编剧报酬中扣除。
梅兰芳开打趣道:“也能够改成京剧演出。”
美国读者这才晓得,本来《泰坦尼克号》并非平空诬捏,汗青上竟然真的有这艘船,并且确切是首航途中便撞冰山罹难。书中的船长等人物,利用的是实在姓名,沉船的过程也遵守了实际。
尤金・奥尼尔公开评价道:“《泰坦尼克号》是20世纪最典范动人的爱情小说之一。”
成果到第二周时,小说新增销量暴涨到8000多册,并且引发业界和报界的遍及存眷。
奥尼尔因为做了好几年的海员,他初期几年的剧作品,内容全都是报告帆海糊口。在读完《泰坦尼克号》今后,奥尼尔再次萌收回创作帆海剧的打动,他乃至跑去中国驻美使馆和麦克-劳尔图书公司,但愿联络到周赫煊,获得这部小说的戏剧改编权。
在翻译转述以后,卓别林点头道:“这跟西方的诙谐笑剧很近似。”
张彭春正色道:“我筹算跟百老汇合作,将这出戏改成歌剧或者话剧,必定大受欢迎。”
此消息报导一出,全美国哗然,竟然另有这类诡异的玩意儿!
梅兰芳说:“固然故事产生在西方,但如此扣民气弦,中国人听来也大受打动。”
周赫煊的美国脑残粉、美国首位诺贝尔文学奖得主、客岁提名周赫煊为诺贝尔文学奖候选人的作家辛克莱・刘易斯,一样在自发帮《泰坦尼克号》做鼓吹。他在《纽约时报》的文学专栏中提到:“比来发明一本风趣的作品,他是周赫煊先生的首部西方小说,它让人信赖爱情的纯粹,将会成为巨大而典范的爱情作品。”
梅兰芳说道:“用中国戏曲界的行话来讲,就是无丑不成戏。丑角分文丑和武丑,文丑以念白和做工为主,武丑以行动为主。说穿了,就是操纵台词和行动的夸大性演出,进而获得特别的戏剧结果。”
钻石终究被美国华盛顿邮政卖力人麦克兰具有,麦克兰夫人在佩带钻石的第二年,儿子车祸归天,丈夫随即死去,女儿也因服用安眠药过量灭亡。随后,这颗名叫但愿的“厄运蓝钻”便没了动静――此事产生在泰坦尼克号撞冰山的前一年。
钻石最后的具有者麦克兰夫人站出来表示,“但愿之星”蓝钻还是在她的金饰盒中,并没有卖给任何人。
张彭春属于话剧专家,他说:“我在浏览《泰坦尼克号》后,便产生了一个大胆的设法。这个故事,完整能够改编成舞台剧!”
梅兰芳拿过来一看,发明是全英文的,只能对翻译说:“钟小友,你能帮我读一下吗?”
梅兰芳闭着眼睛听小说,刚开端的将来情节让他很惊奇,但小说进入正题后,梅兰芳很快便沉浸在这爱情故事当中。
舞台剧门票比电影票贵很多,在经济不景气的大环境下,观众数量越来越少,只要百老汇那边的顶级演出还算红火。
实在不止张彭春有这个设法,美百姓族戏剧奠定人、将来的诺贝尔文学奖得主尤金・奥尼尔,现在一样生出把《泰坦尼克号》改编成舞台剧的动机。
《洛杉矶时报》评价京剧道:“中国戏剧不是写实的真,而是艺术的真,是一种有规律的演出法,比糊口的真更加深切。”
究竟上,底子不消辛克莱・刘易斯帮手保举,这本小说早就在美国火起来了。
晚餐结束后,翻译持续念读,一向读到早晨11点才停下。第二天上午,梅兰芳又持续听这个故事,直到半下午才把故事讲完。
让梅兰芳感到最深的,是搭客和海员忙着逃生时,船上乐手战战兢兢地吹吹打曲。当他们得知没有救生艇后,从惊骇、担忧变得淡定,悠然地停止生射中最后一次合作演出。
这天,梅兰芳在卓别林的别墅里,切磋起京剧中的丑角。
这些动静的报导,让人们对小说更感兴趣,乃至开端会商男女仆人公以及陆地之心是否实在存在。
梅兰芳在美国的巡回演出还没有结束,他从纽约、芝加哥、旧金山等都会,一起演出至洛杉矶。在演出的同时,梅兰芳还被波莫纳大学和南加州大学授予文学博士学位。
终究,《华盛顿日报》也登载出文章,阐发小说中的“陆地之心”,应当是传说中那颗“厄运蓝钻”。这颗钻石在1642年发明于印度,成为法国国王的饰品。
“噢?《狗官》也在美国发行了吗?”梅兰芳坐下问。
会商了一番丑角和诙谐戏,两人又聊起演出。梅兰芳说演员站在舞台上,就是另一小我生,卓别林对此很附和,说这是对演出角色的满身份投入。
“不是《狗官》,是《泰坦尼克号》,一部科幻爱情悲剧。”张彭春拿出极新的小谈笑道。
这类高潮一旦被炒起来,《泰坦尼克号》的销量刷刷往上涨,连好莱坞的电影公司都来了兴趣,想要把这部小说改拍成电影。
但是诡异的是,将钻石献给国王的珠宝商,最后变得身无分文,在再次寻宝的过程中被野狗咬死。而钻石的第一任仆人法国国王路易十五,仅佩带了这颗钻石一次,就染上天花归天。担当王位的路易十六,把钻石送给王后佩带,因而路易十六和王后一样被砍头。接下来的钻石仆人是兰伯娜公主,这位公主在佩带钻石杯,也在法国大革射中被杀。
“是的,诙谐剧也是如许,”卓别林说,“用力不敷,难以打动观众,用力过火,就会让人感觉难堪。”
周赫煊在写小说时,对各种副角人物停止了扩大。比如老名流、乐手、船长、发作户太太等等人物,描述得更加形象饱满。特别是阿谁发作户肥婆,的确可谓搞笑担负,每次出场的言行都让人忍俊不由,她卤莽、简朴、坦直,而又仁慈,角色塑造得非常讨喜。
碍于美国图书市场的大环境不景气,《泰坦尼克号》首周只卖出3000多本。但跟着小说口碑的发酵,越来越多的美国人开端议论杰克与萝丝的爱情,议论着泰坦尼克号撞冰山的故事。
《纽约时报》独辟门路,在小说上市的第三周时,俄然开端报导关于那艘已经淹没的大船信息。
固然有当事人廓清,“但愿之星”并非小说中的“陆地之心”,但却从另一个角度证了然厄运蓝钻的存在。人们对此更加猖獗,全社会都在看望《泰坦尼克号》的埋没奥妙,各种或实在、或假造的故事层出不穷。
麦克以“龚古尔文学奖得主”、“诺贝尔文学奖候选人”噱头,猖獗鼓吹《泰坦尼克号》。美国人对周赫煊的印象颇深,《大国崛起》早就卖疯了,《泰坦尼克号》一出来,当即有很多老读者去采办。
张彭春对梅兰芳的全美巡回演出进献颇大,他担负梅剧团艺术指导,按照美国人的审美需求,建议梅兰芳对剧目做恰当的窜改。这类窜改非常胜利,引发美国观众的极大兴趣,如果遵循原汁原味的京剧来演,能够结果会大打扣头。
以后钻石流落到官方,英国银里手将它定名为“但愿”,成果银里手停业、仳离,在贫病交集合死去。以后土耳其苏丹哈密德二世成为钻石新仆人,成果他乘坐的汽车跌落绝壁,百口一起罹难。蓝钻被苏丹的亲信左毕德获得,但左毕德也被正法。
这就是美国批评界对尤金・奥尼尔的评价。
看完演出,梅兰芳与翻译一起回到旅店,张彭春见面就说:“鹤鸣,周先生又出新书了。”
乃至,梅兰芳还跟好莱坞的“影坛三杰”成为好朋友――卓别林、范朋克和碧克馥。
在奥尼尔之前,美国只要剧院;在奥尼尔以后,美国才有戏剧。
梅兰芳说:“中国戏剧讲究火候,就拿丑角来讲。火候不敷,让人笑不出来,火候过旺,又不免让人出戏。”