【译文】

有个北狄国。黄帝的孙子叫始均,始均的后代子孙就是北狄国人。

【原文】

【译文】

有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟。

西北海以外,大荒之隅,有山而分歧,名曰不周负子,有两黄兽守之。有水曰寒暑之水。水西有湿山,水东有幕山。有禹攻共工国山。

【译文】

【原文】

【注释】

①袂:衣服的袖子。

【译文】

【译文】

有个丈夫国。

【原文】

在大荒的当中,有座丰沮玉门山,是太阳和玉轮降落的处所。

【注释】

①回禄:传说是高辛氏火正,名叫吴回,号称回禄,身后为火官之神。

【原文】

【译文】

有三青鸟,赤首黑目,一名曰大,一曰少,一名曰青鸟。

有丈夫之国。

【注释】

①女娲:神话传说女娲是一名以神女的身份做帝王的女神人,是人的脸面蛇的身子,一天内有七十次窜改,她的肠子就化成这十位神人。

【译文】

【注释】

在西北海以外,赤水的西岸,有个天民国,这里的人吃谷米,能驯化差遣四种野兽。

有个女子国。

【译文】

有一种野兽的形状与浅显的兔子类似,胸脯今后全都暴露着而又看不出来,这是因为它的外相青得像猿猴而把暴露的部分遮住了。

有个国度名叫淑士国,这里的人是帝颛顼的子孙后代。

①食:食邑,即古时作为专门供应或人或某部分人糊口物质的一块处所。

【译文】

【译文】

【原文】

在西海以外,大荒的当中,有座山叫方山,山上有棵青色大树,名叫柜格松,是太阳和玉轮出入的处所。

有十个神人,名叫女娲肠,就是女娲的肠子窜改而成神的,在称作栗广的田野上小道上居住。

大荒当中,有山名曰丰沮玉门,日月所入。

在西北海以外,赤水的东岸,有个长胫国。

大荒当中,有龙山,日月所入。有三泽水,名曰三淖,昆吾之所食①也。

在西北海以外,大荒的一个角落,有座山断裂而合不拢,名叫不周山,有两端黄色的野兽保护着它。有一条水流名叫寒暑水。寒暑水的西面有座湿山,寒暑水的东面有座幕山。另有一座大禹攻打共工国时的山。

【译文】

有大泽之长山。有白氏之国。

【原文】

大荒当中,有座龙山,是太阳和玉轮降落的处所。有三池子会聚成的大水池,名叫三淖,是昆吾族人获得食品的处所。

【原文】

有个西周国,这里的人姓姬,吃谷米。有小我正在种田,名叫叔均。帝俊生了后稷,后稷把各种谷物的种子从天上带到下界。后稷的弟弟叫台玺,台玺生了叔均。叔均因而代替父亲和后稷播种各种谷物,开端缔造种田的体例。有个赤国妻氏。有座双山。

①三骓:外相正色的马。②璇:美玉。瑰:似玉的美石。③白木:一种纯红色的树木。④琅玕:传说中的一种结满珠子的树。⑤白丹:一种可做红色染料的天然矿物。⑥青丹:一种可做青色染料的天然矿物。

【原文】

【译文】

【原文】

【译文】

①仰天:张口嘘天。

有桃山。有山。有桂山。有于土山。

有人名曰石夷,来风曰韦,处西北隅以司日月之是非。

【译文】

有人衣青,以袂①蔽面,名曰女丑之尸。

有灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫,今后起落,百药爰在。

有国名曰淑士,颛顼之子。

有三只青色大鸟,红红的脑袋,黑黑的眼睛,一只叫作大,一只叫作少,一只叫作青鸟。

有个轩辕国。这里的人把居住在江国土岭的南边当作吉利。他们当中就是寿命不长的人也活到了八百岁。

【原文】

有女子之国。

有座轩辕台,射箭的人都不敢向西射,因为畏敬轩辕台上黄帝的威灵。

【译文】

①菟:通“兔”。

有虫状如菟①,胸今后者裸不见,青如猿状。

【原文】

【原文】

【注释】

有北狄之国。黄帝之孙曰始均,始均生北狄。

【注释】

【译文】

有西王母之山、壑山、海山。有沃民之国,沃民是处。沃之野,凤鸟之卵是食,甘露是饮。凡其所欲,其味尽存。爰有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓①、璇瑰②、瑶碧、白木③、琅玕④、白丹⑤、青丹⑥,多银铁。鸾凤自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。

有轩辕之台,射者不敢西向射,畏轩辕之台。

有神十人,名曰女娲①之肠,化为神,处栗广之野;横道而处。

有座弇州山,山上有一种长着五彩羽毛的鸟正抬头向天而嘘,名叫鸣鸟。因此这里有各种百般乐曲歌舞的民风。

①后稷:传说他是周朝王室的先人,姓姬氏,号后稷,长于种庄稼,身后被奉祀为农神。

西海陼①中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰弇兹。

西北海以外,赤水之东,有长胫之国。

【译文】

【译文】

【注释】

有座桃山。有座山。又有座桂山。有座于土山。

【原文】

有西周之国,姬姓,食谷。有人方耕,名曰叔均。帝俊生后稷①,稷降以百谷。稷之弟曰台玺,生叔均。叔均是代其父及稷播百谷,始作耕。有赤国妻氏。有双山。

【译文】

【译文】

有位神人名叫石夷,从北方吹来的风称作韦,他处在大地的西北角掌管太阳和玉轮升起落下时候的是非。

【原文】

【原文】

有轩辕之国。江山之南栖为吉。不寿者乃八百岁。

有五采鸟三名:一曰皇鸟,一曰鸾鸟,一曰凤鸟。

【原文】

有芒山。有桂山。有榣山,其上有人,号曰太子长琴。颛顼生老童,老童生回禄①,回禄生太子长琴,是处榣山,始作乐风。

【原文】

有一座大泽长山。有一个白氏国。

在西海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫弇兹。

【译文】

【译文】

有西王母山、壑山、海山。有个沃民国,沃民便居住在这里。糊口在沃野的人,吃的是凤鸟产的蛋,喝的是天降的甘露。凡是他们内心想要的甘旨,都能在凤鸟蛋和甘露中尝到。这里另有甘华树、甘柤树、白柳树,视肉怪兽、三骓马、璇玉瑰石、瑶玉碧玉、白木树、琅玕树、白丹、青丹,多出产银、铁。鸾鸟自在安闲地歌颂,凤鸟自在安闲地跳舞,另有各种野兽,群居相处,以是称沃野。

西海以外,大荒当中,有方山者,上有青树,名曰柜格之松,日月所出入也。

西北海以外,赤水之西,有天民之国,食谷,使四鸟。

【译文】

有座灵山,巫咸、巫即、巫朌、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十个巫师,从这座山升到天上和下到人间,各种百般的药物就发展在这里。

【译文】

有三种长着五彩羽毛的鸟:一种叫凰鸟,一种叫鸾鸟,一种叫凤鸟。

【原文】

①陼:同“渚”。水中的小块陆地。

【注释】

有小我穿戴青色衣服,用袖子遮住脸面,名叫女丑尸。

有座芒山。有座桂山。有座榣山,山上有一小我,号称太子长琴。颛顼生了老童,老童生了回禄,回禄生了太子长琴,因而太子长琴住在榣山上,开端创作乐曲并流行人间。

【原文】

【原文】

【原文】

【译文】

有一种长着五彩羽毛的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。

【译文】

【注释】

【原文】

【原文】

【原文】

有弇州之山,五采之鸟仰天①,名曰鸣鸟。爰有百乐歌舞之风。

【原文】

【原文】

【译文】

【原文】

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X