象平常一样,儿子预言甚么事情,她就用家庭妇女的逻辑废除他的预言。有人到这儿来,那没有甚么特别嘛。每天都有几十个外埠人颠末马孔多,可这并没有叫人操心,他们来到这儿,并不需求预言。但是,奥雷连诺不顾统统逻辑,信赖本身的预言。

“我不晓得来的人是谁,”他对峙说,“可这小我已在路上啦。”

他们收留了她,因为没有其他体例。他们决定遵循信上对她母亲的称呼,也管她叫雷贝卡,因为奥雷连诺固然不厌其烦地在她面前提到统统圣徒的名字,但她对任何一个名字都无反应。当时马孔多没有坟场,因为还没死过一小我,装着骸骨的袋于就藏了起来,比及有了合适的处所再安葬,以是长时候里,这袋子老是东藏西放,塞在难以发明的处所,但是常常收回“咔嚓、咔嚓、咔嚓”的响声,就象下蛋的母鸡咯咯直叫。过了好久雷贝卡才跟这家人的糊口调和起来。(防~盗~章~节)

霍・阿・布恩蒂亚起码临时摆脱了胡想的折磨今后,在短期间内就有条不紊地清算好了全镇的劳动糊口;安静的氛围是霍・阿・布恩蒂亚有一次本身粉碎的,当时他放走了马孔多建立之初用清脆的叫声陈述时候的鸟儿,而给每一座屋子安了一个音乐钟。这些雕木作成的标致的钟,是用鹦鹉向阿拉伯人换来的,霍・阿・布恩蒂亚把它们拨得挺准,每过半小时,它们就奏出同一支华尔兹舞曲的几节曲于让全镇欢畅一次,――每一次都是几节新的曲于,到了晌中午分,统统的钟一齐奏出整支华尔兹舞曲,一点几也不走调。在街上栽种杏树,代替槐树,也是霍・阿・布恩蒂亚的主张,并且他还发明了一种使这些杏树永久活着的体例(这个别例他至死没有流露)。过了多年,马孔多修建了一座座锌顶木房的时候,在它最老的街道上仍然矗立着一棵棵杏树,树枝折断,充满灰尘,但谁也记不得这些树是甚么人栽的了。(防~盗~章~节)

“有人就要来我们这儿啦,”他说。

进入少年期间,他的嗓音粗了,他也变得沉默寡言、非常孤介,但是他的眼睛又常常暴露严峻的神采,这类神采在他出世的那一天是使他母亲吃了一惊的。奥雷连诺聚精会神地处置金饰事情,除了用饭,几近不到实验室内里去。霍・阿・布恩蒂亚对他的孤介感到不安,就把房门的钥匙和一点儿钱给了他,觉得儿子能够需求出去找找女人。奥雷连诺却拿钱买了盐酸,制成了王水,给钥匙镀了金。但是,奥雷连诺的古怪比不上阿卡蒂奥和阿玛兰塔的古怪。――这两个小家伙的乳齿开端脱落,仍然整天跟在印第安人脚边,揪住他们的衣服下摆,硬要说古阿吉洛语,不说西班牙语。“你怨不了别人,”乌苏娜向大夫说。“孩子的狂劲儿是父母遗传的,”他以为后代的怪诞风俗一点也不比猪尾巴好,就开端抱怨本身不利的运气,但是有一次奥色连诺俄然拿眼睛盯着她,把她弄到手足无措起来。(防~盗~章~节)

皮拉・苔列娜的儿子出世今后两个礼拜,祖父和祖母把他接到了家里。(防~盗~章~节)乌苏娜是勉强收留这小孩儿的,因为她又没拗过丈大的刚强脾气;想让布恩蒂亚家的后代听天由命,是他不能容忍的。但她提出了个前提:决不让孩子晓得本身的真正出身。孩子也取名霍・阿卡蒂奥,但是为了制止混合不清,大师垂垂地尽管他叫阿卡蒂奥了。这时,马孔多奇迹畅旺,布恩蒂亚家中一片繁忙,孩子们的照顾就降到了主要职位,卖力照拂他们的是古阿吉洛部族的一个印第安女人,她是和弟弟一块儿来到马孔多的,借以回避他们故乡已经猖獗几年的致命感抱病――失眠症。姐弟俩都是驯良、勤奋的人,乌苏娜雇用他们帮她做些家务。以是,阿卡蒂奥和阿玛兰塔起首说的是古阿吉洛语,然后才说西班牙语,并且学会喝晰蜴汤、吃蜘蛛蛋,但是乌苏娜底子没有发明这一点,因她制作赢利不小的糖鸟糖兽太忙了。马孔多完整窜改了面孔。乌苏娜带到这儿来的那些人,到处鼓吹马孔多地理位置很好、四周地盘肥饶,乃至这个小小的村落很快变戍了一个热烈的市镇,开设了商店和手产业作坊,构筑了永久的商道,第一批阿拉伯人沿着这条门路来到了这儿,他们穿戴广大的裤子,戴着耳环,用玻璃珠项链互换鹦鹉。霍・阿・布恩蒂亚没有一分钟的歇息。他对四周的实际糊口入了迷,感觉这类糊口比他设想的大于天下奇妙很多,因而落空了对炼金实验的任何兴趣,把月复一月变来变去的东西搁在一边,重新成了一个有奇迹心的、精力充分的人了,畴前,在哪儿铺设街道,在哪儿修建新的房舍,都是由他决定的,他不让任何人享有别人没有的特权。(防~盗~章~节)

来赏识……《百年孤傲》片段……

的确,礼拜天来了个雷贝卡。她顶多只要十一岁,是跟一些皮货商从马诺尔村来的,经历了艰苦的路程,这些皮货商受托将这个女人连同一封信送到霍・阿・布恩蒂亚家里,但要求他们帮手的人究竟是推,他们就说不清楚了。这女人的全数行李是一只小衣箱、一把画着素净花朵的木制小摇椅以及一个帆布袋;袋子里老是收回“咔嚓、咔嚓、咔嚓”的响声――那儿装的是她父母的骸骨。捎绘霍・间・布恩蒂亚的信是或人用特别亲热的口气写成的,此人说,固然时候太久,间隔颇远,他还是酷爱霍・阿・布恩蒂亚的,感觉本身该当按照根基的人道精力做这件善事――把孤苦伶何的小女人送到霍・阿・布恩蒂亚这儿来;这小女人是乌苏娜的表侄女,也就是霍・阿・布恩蒂亚的亲戚,虽是远房的亲戚;因为她是他难忘的朋友尼康诺尔・乌洛阿和他可敬的老婆雷贝卡・蒙蒂埃尔的亲女儿,他们已去天国,现由这小女人把他们的骸骨带去,但愿能照基督教的礼节把它们埋掉。以上两个名字和信未的署名都写得非常清楚,但是霍・阿・布恩蒂亚和乌苏娜都记不得如许的亲戚,也记不起人悠远的马诺尔村捎信来的这个熟人了。从小女人身上体味更多的环境是完整不成能的。(防~盗~章~节)她一走进屋子,顿时坐在本身的摇椅里,开端咂吮指头,两只惶恐的大眼睛望着大师,底子不明白人家问她甚么。她穿戴染成玄色的斜纹布旧衣服和裂开的漆皮鞋。扎在耳朵前面的两络头发,是用黑胡蝶系住的。脖子上挂着一只香袋,香袋上有一个汗水弄污的圣像,而右腕上是个铜链条,链条上有一个猛兽的獠牙――制止毒眼的小玩意。她那有点发绿的皮肤和胀鼓鼓、紧绷绷的肚子,证明她安康不佳和常常挨饿,但别人给她拿来吃的,她却一动不动地持续坐着,乃至没有摸一摸放在膝上的盘子。大师已经以为她是个聋哑女人,但是印第安人用本身的说话问她想不想喝水,她顿时转动眸子,仿佛认出了他们,必定地点了点头。

新来的住民也非常尊敬他,乃至请他分别地盘。没有征得他的同意,就不放下一块基石,也不砌上一道墙垣。玩杂技的吉卜赛人返来的时候,他们的活动游艺场现在变成了一个大赌场,遭到热烈的欢迎。因为大师都但愿霍・阿卡蒂奥也跟他们一块儿返来。但是霍・阿卡蒂奥并没有返来,阿谁“蛇人”也没有跟他们在一起,照乌苏娜看来,阿谁“蛇人是唯”一晓得能在哪儿找到她的儿子的;是以,他们不让吉卜赛人在马孔多逗留,乃至不准他们今后再来这儿:现在他们已经以为吉卜赛人是贪婪佚的化身了。但是霍・阿・布恩蒂亚却以为,陈腐的梅尔加德斯部族用它多年的知识和奇特的发明大大促进了马孔多的生长,这里的人永久都会伸开双臂欢迎他们。但是,照流浪汉们的说法,梅尔加德斯部族已从空中上消逝了,因为他们竟敢超出人类知识的限度。

父亲大力清算这个市镇,母亲却在复兴家业,制作美好的糖公鸡和糖鱼,把它们插在巴里萨木棍儿上,每天两次拿到街上去卖,这时,奥雷连诺却在荒弃的实验室里度过冗长的时候,孜孜不倦地把握金饰技术。他已经长得挺高,哥哥留下的衣服很快分歧他的身材了,他就改穿父亲的衣服,固然,维希塔香不得不替他把衬衫和裤子改窄一些,因为奥雷连诺比父亲和哥哥都瘦。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X