《雪山飞狐》有英文译本,曾在纽约出版之“Bridge”双月刊上连载。厥后香港中文大学出版了莫若娴蜜斯(Olivia Mok)的译本,英文书名叫“Fox Volant of the Snowy Mountain”。
自从电影风行以后,很多人就只看电影,不读小说了。现在电视更加风行,更多的人看电视、玩电脑,不读书、不读小说了。日本电影“罗生门”在香港放映,很受欢迎,普通人受了这电影的教诲,觉得如果有两人说话分歧,此中一人说的是谎话,那就是“罗生门”。
二〇〇三年六月
小孩子常常扯谎,以是一猜就猜到第三条虫扯谎,大学传授要会商N度空间、相对论干系、摆列、坐标、生物学上虫的定义、虫的视野等等题目,永久答不对。
实在,日本小说家芥川龙之介写的短篇小说《罗生门》情节极简朴,只描述一种凄迷萧瑟的情调,罗生门在日本京都朱雀大桥南端,是一个城楼门,古时楼上有很多无主死尸,四周只要盗贼、狐狸、乌鸦之类。有一个费事佣工到城楼下避雨,见到有个老太婆在拔女死尸的头发,要去卖给做假发的人,那佣工很活力,抓住老太婆,剥下她的衣服去卖。电影导演黑泽明操纵了这凄迷的情调,论述芥川另一篇小说《竹之薮》的故事:一个强盗打倒军人而刁悍了他老婆。强盗、军人、女人,三小我(以及幽灵)说同一个故事,但内容大不不异,显现人道的无常与无法。只因导演的伎俩好,故事别致,男配角三船敏郎又演得好,影片非常胜利。
《雪山飞狐》与《飞狐别传》虽有干系,但是是两部各自独立的小说,以是内容并不强求分歧。按理说,胡斐在碰到苗若兰时,必然会想到袁紫衣和程灵素。但单就《雪山飞狐》这部小说本身而言,仿佛不必让另一部小说的角色呈现,即便只是在胡斐心中呈现。究竟上,《雪山飞狐》撰作在先,当时作者心中,也向来没有袁紫衣和程灵素那两小我物。
《雪山飞狐》于一九五九年在报上颁发后,没有出版过作者所承认的单行本。坊间的单行本,据我所见,共有八种,都是书商私行翻印的。只是书中错字很多,而翻印者强分章节,自撰回目,一定合适作者原意,有些版本所附的插图,也非作者所喜。
我在创作《碧血剑》及《雪山飞狐》两书时,还不晓得本地史学界对“李自成的归宿”有如许严峻争辩,但我凭着小说作者的偏向,采纳了“夹山禅隐说”,这与郭沫若及姚雪垠两位先生的观点相反,而和阿英的话脚本“李闯王”的情节相分歧。这不是我汗青感受的精确与否,而是小说家喜好传奇和特异,厥后在《鹿鼎记》中,李自成又再呈现,自是从先前的结论中引申出来的。此次再研讨汗青所学者们的两派定见,从汗青学的学术观点来讲,我投支撑“夹山禅隐说”的票。
讲故事,是任何文学的老祖宗,但厥后大师垂垂健忘了。现当代文学界乃至感觉小说讲故事就不敷初级,不敷知识分子化,过份浅显。越是没有故事,教人读了不知所云,在大学的文学系中才有作为会商的资格。我用几小我讲故事的情势写《雪山飞狐》,报上还没颁发完,香港就有很多读者写信问我:是不是仿照电影“罗生门”?如许说的人中,乃至有一名很有学问的我的好朋友。我有点活力,只简朴的答复:请读中国的《三言二拍》,请读本国的《天方夜谭》,请读基督教圣经《旧约·列王纪上·一六二八》,请读日本芥川龙之介小说原作《罗生门》的中文译本。
凡是打官司、刑事或民事诉讼,必然有一造扯谎,坦白究竟,乃至同一件事中几小我说法分歧。数人或一人曲解究竟本相,最后本相明白,这是统统侦察小说、犯法故事的牢固布局,非此不成,毫不希罕。自古以来,统统审判、公案、破案的故事,根基布局便是大家说法分歧,清官(或包公、彭公、施公、狄公、况公、所罗门王)或侦察(或福尔摩斯、或白罗、或范斯)抽丝剥茧,查明本相,那也是牢固布局。
在小说中加插一些汗青背景,当然不必统统细节都完整合适史实,只要严峻事件不违背就是了。至于没有定论的汗青事件,小说作者天然更可挑选此中的一种说法来加以阐扬。但旧小说《吴三桂演义》和《铁冠图》论述李自成故事,和众所公认的究竟间隔太远,如《铁冠图》中描述费宫娥所刺杀的闯军大将竟是李岩,《吴三桂演义》中说李自成为牛金星所毒杀,都未免自在得过了份。
至于《天方夜谭》中的故事,就更加庞大了。数年前在澳洲墨尔本古书店中购到伦敦在一八八三年所出版的Richard Burton所译的全译本,共八厚本之多,此中苏丹王妃雪哈拉查德为了延命,每夜向苏丹王讲持续故事,故事杰出百出,活泼之极。她是我们报刊上写连载小说人的先人。木工以鲁班先师为祖,演员以唐明皇为祖,我们连载小说家的先人可斑斓聪明非常,她讲了一千另一夜的持续故事,苏丹王再也舍不得杀她,只好娶了她为王妃。她的故事一个套一个,巴格达一名剃头匠有六个兄弟,本身讲一个故事,六兄弟又各讲一个,故事有真有假,三姊妹中两个姊姊变成了黑狗,三姊妹当然各有故事,每只黑狗也都有奇妙故事。说到讲真假故事,世上自有《天方夜谭》以后,横扫环球,“罗生门”何足道哉!
中国明朝短篇小说集合,冯梦龙编的《警世通言》中有〈况太守审死孩儿〉,有人把个死了的小儿去丢弃,给况太守查到了,那人说是烂牛肉,再查下去,本来是个私生孩儿,是个孀妇生的,那人晓得了,想以此去逼奸孀妇,再查下去,本来是那孀妇与佣工所生,再查下去,是那佣工勾引孀妇而致成孕。另一篇〈十五贯戏言成巧祸〉,有个姓刘的有一妻一妾,他岳父借了十五贯钱给他做买卖,他回家跟妾侍开打趣,说将她押给了人,获得这笔钱。他妾侍不甘心,一早开门回家要去奉告父母,没关上门,有盗贼出去,偷去了十五贯,杀了那姓刘的。那小妾在途中见到少年崔宁,两人同路而行,崔宁刚好卖了丝绸,得钱十五贯回家,追捕者抓住二人,觉得二人私奔,行刺亲夫,大家供词分歧,县官胡涂,见有十五贯钱为证物,将二人判正法刑。
《雪山飞狐》对畴昔事迹的回述,用了讲故事的体例。讲故事,本来是各民族文学发源的根基体例,在人类还没有发明笔墨之时,原始人堆积在火堆旁、洞窟里,报告白日打猎时如何打死了一只大象,如何几小我围歼了一头大黑熊。讲的人兴高采烈,口沫横飞,听的人决无厌足,总感觉还不敷杰出,因而杀死的大象越来越多,打死的黑熊越来越大,这些离开究竟的夸大,就是文学和神话、宗教的发源。
《圣经》中的故事,是说古时以色列有二妓女各生一子,一妓不慎将己子压死,夜中偷换,另妓见死者非己子,告到所罗门王处,二妓各执一词。所罗门王命取刀来,要将活孩劈为两半,各分一半。其母怜子,甘愿不要,另妓无动于中,感觉无妨一拍两散。所罗门王判孩子归其真母,重罚另妓。
现在重行增编削写,先在《明报晚报》颁发,出版时又作了几次点窜,约略估计,原书非常之六七的句子都已改写过了。原书的脱漏细致之处,大抵已作了一些改正。只是书中人物宝树、平阿4、陶百岁、刘元鹤等都是粗人,报告故事时语气仍嫌太文,如改得合适大家成分脾气,满纸“他妈的”又未免过分不雅,抑且累坠。限于才力,那是无可如何了。
我常出一个趣题给朋友们猜:三条虫排成一列行走,第一条虫说:“我前面有两条虫。”第二条说:“我前面有一条虫,前面有一条虫。”第三条说:“我前面没有虫,前面也没有虫!”题目:第三条虫如许说,是甚么事理?(附带申明:“小门生只用非常钟就答对了,中门生用两天时候也答对了,大门生要一个礼拜才答对,大学传授花一年时候也答不对。哲学传授、数学传授、和物理学传授永久答不对。”为甚么?)答案是:“第三条虫扯谎”。
我生性不喜说话,但自到浙江大学人文学院教书后,对着门生不得未几讲几句,乃至新交友的朋友孔庆东传授在文章中说我有点“嘴碎唠叨”,大抵这是教书先生的不良风俗吧。本来,读者们对我的小说提出攻讦定见是一番美意。这些定见多数甚好,比来我对小说重作点窜,连并不首要的攻讦也都接管了而作了点窜,对攻讦者心中也真正的感激。但还不免加了很多“注释”和申明,对分歧意的攻讦作了回应,那还是教书先生唠叨的风俗使然。实在小说作者不该对本身作品多作辩白,人家分歧意就分歧意好了。正如《笑傲江湖》中小尼姑仪琳讲《百喻经》笑话,有人觉得秃子的头是石头,用犁去打,打出了血,那秃子忍不住教乖了对方:“这是我的头,不是石头!”实在,让他去打好了,何必教乖了他?
本书于一九七四年十仲春第一次订正,一九七七年八月第二次订正,二〇〇三年第三次订正,虽差未几每页都有窜改,但只限于个别字句,情节并无严峻点窜。