凯普莱特夫人:好了好了,不要再说了。

凯普莱特夫人:我的女儿,不知你意下如何?你可会喜好他?你将在今晚的宴会中晓得他的模样。在巴里斯那少年的脸上,有着用英挺的笔所写的令人迷醉的篇章;有着用一根根划一的曲线编织而成的调和同一的丹青;你能够在他诱人的双眼中找到研讨这本富丽的书卷的灵丹灵药。但如此一本令人迷醉的贵重的书,却少了一幅能够跟它相互辉映的首页;像如许一本尽是金石玉言的美好典范,加配上你这光辉光辉的封面,便能够尽向世人揭示它那都丽堂皇的崇高了。如果你成为了他的封面,你便能够具有他的统统,并与他职位相称了。

奶妈:你妈妈。

凯普莱特夫人:快叫我女儿来见我,奶妈。她到哪儿去了?

奶妈:服从,夫人。但我一想起她擦了把眼泪说“嗯”,就忍不住要笑。真是的,那一跤摔得她额角上阿谁包足足有小雄鸡的睾 丸那么大,这小东西哭得哇哇大呼。但比及我丈夫说到这“你跌倒在地上了吗?长大后你可就要躺在床上了,朱丽,对不对?”她就不哭了,擦把眼泪说“嗯。”

凯普莱特夫人:行了,现在让我们来考虑一下你的婚姻大事吧。维洛那城中很多比你年青的王谢闺秀们都已经有本身的孩子了。我在你这般大的时候,也已生下你了。言归正传,巴里斯这位年青漂亮的小伙子已经来求过婚了。

凯普莱特夫人:请用一句话来奉告我吧,你是否能够接管巴里斯的求爱呢?

凯普莱特夫人:噢,是如许的。奶妈,你躲避一下,我们有一些私家话题。――噢,等一下,奶妈你返来吧,我们的说话你也该听听。你明白我女儿已经不是小孩儿了。

奶妈:对呀,他真是一朵让人恋慕的好花。

奶妈:蜜斯,这但是一名好小伙子啊!蜜斯,如许的男人环球少有啊。啊!他实在是一名毫无瑕疵的好夫君呀。

仆人:夫人,统统筹办伏贴,就等您跟蜜斯去会客了。现在厨房里已乱糟糟的,大师都在怪奶妈,我还得去接待客人,您快一点。

奶妈:职位相称?当然要高于他了,有了男人的女人天然会变大的。

凯普莱特夫人:如许少有的好花,就在全部维洛那也找不到!

凯普莱特夫人:两个多礼拜。

奶妈:去吧,孩子,去享用那欢乐诱人的良宵吧。(同下)

奶妈:我早就叫过她了,这一点可凭我十二岁时的处女包管。喂,小鸟儿!喂,小松鼠!老天!天晓得这孩子跑哪儿去了?喂,朱丽叶!

朱丽叶:我来了,母亲。有甚么事?

第一章3同前。凯普莱特家中一室

凯普莱特夫人:她现在就快满十四岁了。

凯普莱特夫人:晓得了,我们顿时就来。走吧,朱丽叶,去见那位在等着见你的伯爵吧。

[凯普莱特夫人及奶妈上]

[一仆人上]

奶妈:一件令人幸运的事!你真是太聪明了,如果多几个奶妈,我必然要说这聪明来自于奶 头。

凯普莱特夫人:对呀,现在要说的就是这桩事情。朱丽叶,你可同意我现在把你嫁出去?奉告我,孩子。

妈奶:是啊,她何时出世我记得一清二楚。

朱丽叶:如果我能够在见他以后产生爱意,那我自会接管他。但在未得您的答应之前,我是不会随便地将眼中的丘比特之箭射出的。

[朱丽叶上]

奶妈:毫丝不差地比及收成节的早晨她恰好十四岁。苏珊与她一样大――上帝保佑!唉!苏珊现在伴随在上帝身边了,这是必定的。但我明白记得她到收成节的早晨就十四岁了。对的,没错,我记得清楚着呢。到现在为止离地动那年已畴昔十一年了。我永久记得这宝贝刚幸亏那一天她断的奶;因为当时我在奶 头上涂上艾叶,坐在鸽棚下晒太阳;看,我的脑筋可真好使――当时老爷跟您都在曼多亚呢。像我刚才说的,她尝到了我奶 头上艾叶的苦味,这敬爱的小家伙就活力生机起来,吐开了奶 头,就在这时鸽笼摇摆了起来。我顿时站起来便跑――已经十一年了,说来真是话长;厥后这小宝贝就垂垂地能够一小我站得很直,还能够摇摇摆晃地四周乱跑,还记得她把额角摔破的那天,当时我不幸的丈夫还未归天呢――上帝保佑他!阿谁喜好谈笑话的人就把她从地上抱了起来,“噢,朱丽,你跌倒在地上了吗?长大后你可就要躺在床上了,朱丽,你说对不对?”这个令人哭笑不得的小东西竟然擦了擦眼泪说:“嗯。”天哪,真让人爱死她了。看呀,多年前的一个胡想明天竟要成真了!我永久也忘不掉这一段对话了。我丈夫说,“是不是呀,朱丽?”这个敬爱的小家伙就擦了擦眼泪说,“嗯。”

朱丽叶:哎,你能够不说了,奶妈。

奶妈:我的十四颗牙齿能够用来包管她还不到十四岁。――唉,令人悲伤的是我只要四颗牙齿了。另有多久才到收成节?

奶妈:是是是,我不说了,不说了。上帝保佑!我多么但愿能够在我还活着上的时候看到你嫁出去呀,也算告终我的一桩心愿了,因为你是统统我养大的孩子中最敬爱的一个。

朱丽叶:这件令人幸运的事我真是做梦都想不到。

朱丽叶:谁在叫我?有甚么事吗?

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X