南海以外,有鲛人,水居如鱼,不废织绩。其眼泣,则能出珠。

营阳郡有一家人姓廖,几代人都畜养蛊物,靠此发了财。厥后他家娶了个新娘子,没有把养蛊的事奉告她。有一次,可巧家里的人都出门了,只留这媳妇在家看家。她俄然瞥见屋子里有一口大缸,就猎奇地把它翻开,瞥见那缸里有条大蛇,她就烧了开水,把蛇烫死了。等到家里的人返来,媳妇把这件事情说了,百口人都感到非常吃惊可惜。没过量久,这家人都患上了瘟疫,差未几死光了。

秦时,南边有落头民,其头能飞。其种人部有祭奠,号曰“虫落”,故因取名焉。

【注释】

【译文】

【注释】

【译文】

【译文】

营阳郡有一家,姓廖,累世①为蛊,以此致富。后取新妇,不以此语之。遇家人咸出,唯此妇守舍。忽见屋中有大缸,妇试发之,见有大蛇,妇乃作汤灌杀之。及家人归,妇具白其事,举家惊惋。未几,其家疾疫,灭亡略尽。

【注释】

落头民

鬼弹

【译文】

南海郡外的大海里有一种鲛人,在水中居住糊口,像鱼一样,他们仍然会织布绩麻。抽泣时,眼睛里会流出珍珠来。

廖姓蛇蛊

临川郡内很多山上有一种怪物,它们常常跟从暴风暴雨呈现,收回的声音很悠长像吼怒似的,能射伤人。被射中的处所,一会儿就肿起来,毒性非常大。这类怪物有雌有雄,雄的毒性来得快,雌的毒性来得慢。毒性快的不超越半天就死了,毒性慢的能够过一天。那四周的人常常有体例抢救被怪物射伤的人,但是抢救得只要略微晚了一点,受伤的人就会死掉。官方把这类怪物叫做“刀劳鬼”。是以野书上说:“所谓鬼神,是祸福产生后能在大家间获得考证的事物。”《老子》说:“畴前得“道”的:天得道而腐败,地得道而安宁;神得道而灵验,谷得道而充盈;侯王得道,就能成为天下的君长。”如许看来,那么六合鬼神,就是和我们并存的事物。只是因气质有辨别,本性有分歧,地区有辨别,形体有分歧,没有甚么东西能兼而有之。活的东西以阳气为主,死的东西以阴气为主,本性各有所托,各自安存于它们所安守的状况。极盛的阴气当中,就有怪物存在。

越地深山中有鸟,大如鸠,青色,名曰冶鸟。穿大树,作巢,如五六升器,户口径数寸;周饰以土垭,赤白相分,状如射侯①。砍木者见此树,即避之去。或夜冥不见鸟,鸟亦知人不见,便鸣唤曰:“咄咄上去!”明日便宜急上;“咄咄下去!”明日便宜急下;若不使去,但谈笑而不已者,人可止伐也;如有秽恶及其所止者,则有虎通夕来守,人不去,便伤害人。此鸟,白日见其形,是鸟也;夜听其鸣,亦鸟也;时有观乐者,便作人形,长三尺,至涧中取石蟹;就火炙之,人不成犯也。越人谓此鸟是越祝之祖也。

蜀中西南高山之上,有物与猴相类,长七尺,能作人行,善走逐人,名曰猳国,一名马化,或谓玃猿。伺道行妇女有美者,辄盗取,将去,人不得知。如有行人颠末其旁,皆以长绳相引,犹故不免。此物能别男女气臭,故取女,男不取也。若获得人女,则为家室,其无子者,毕生不得还。十年以后,形皆类之,意亦利诱,不复思归。如有子者,辄抱归还其家,产子,皆如人形。有不养者,其母辄死;故惊骇之,无敢不养。及长,与人不异。皆以杨为姓。故今蜀中西南多诸杨,率皆是“猳国”“马化”之子孙也。

【译文】

三国东吴时,将军朱桓获得一个婢女,每天早晨睡下后,她的头就老是飞来飞去。或者从狗洞里,或者从天窗中收支,用耳朵做翅膀。天快亮时,头又本身飞返来,常常如许。中间的人感觉很奇特,夜里就点灯去照看,那婢女只有身子没有头,她的身材略微有点凉,呼吸比较微小。因而他们用被子把婢女的身材蒙住。到天亮时婢女的头飞返来,因为有被子停滞,不能回到身材上安接,两三次后便掉在地上,忧愁地感喟,身材的气味也随之短促起来,像是要死去的模样。人们这才拿掉被子,婢女的头又飞起来,附接上去。过了一会儿,气味就和畅安稳如常了。朱桓感觉太奇特了,惊骇得不敢收留这个婢女,就把她打发走了。厥后颠末细心体味,才晓得那是她的本性。

【注释】

临川间诸山有妖物,来常因大风雨,有声如啸,能射人。其所著者,有顷便肿,大毒。有雌雄,雄急而雌缓。急者不过半白天,缓者经宿。其旁人常有以救之,救之少迟,则死。俗名曰刀劳鬼。故外书云:“鬼神者,其祸福发扬之验于世者也。”《老子》曰:“昔之得一者:天得一以清,地得一以宁,神得一以灵,谷得一以盈,侯王得一觉得天下贞。”但是六合鬼神,与我并生者也。气分则性异,域别则形殊,莫能相兼也。生者主阳,死者主阴,性之所托,各安其生。太阴当中,怪物存焉。

【译文】

【译文】

大青小青

越地的深山中有一种鸟,像鸠鸟那么大,有青色的羽毛,名叫“冶鸟”。它凿穿大树做窝,窝像五六升的器皿,出口处直径几寸;窝四周用红色泥土涂饰,红白两色相间,形状跟箭靶一样。砍木的人见到这类树,立即躲开它走了。偶然入夜看不见冶鸟,冶鸟也晓得人看不见它,便叫喊说:“咄,咄,上去!”第二天就应当从速上山。如果它叫喊说:“咄,咄,下去!”第二天就应当从速下山。如果它不叫喊,只是笑个不断,人便能够留下来砍木。如有肮脏之言说它,或者叫它停止的,就会有老虎彻夜来看管,如果砍木的人不分开,老虎就会伤害他。这类鸟白日的形状,是一只鸟;夜晚听它的叫声,也是一只鸟。偶然抚玩玩乐,就变成人形,长三尺,到水涧中捕获溪蟹,放在火上烧烤,人们不成以去扰乱它。越地的人说这类鸟是越地巫祝的先人。

汉朝永昌郡不韦县有条河叫做禁水,水里有毒气,只要在十一月、十仲春的时候才勉强能够过河,从正月到十月期间都没法过河,如果有人这时节过河就会抱病、死去。这条河的水汽中有凶暴的怪物,看不见它的形状,但它一动就会有声音,仿佛在投击甚么东西。投中树木,树木就折断,投中人,人就被击死。本地土人称之为鬼弹。以是郡里有了犯法的人,就把他们送到禁水中间,不超越十天,就都死了。

【注释】

【译文】

当时去南边征讨的大将也常常获得这类人。又曾经有人用铜盘覆挡住飞走头的身材上,头不能附接到身材上,就死掉了。

①累世:接连几代。

②裁属:这里指呼吸困难,气味微小。

①禀君:巴人的先人。

蜀国西南部的高山上,有一种植物,和猴子长得很相像,身长七尺,能像人一样站起来走路,很长于奔驰追人,它们的称呼叫“猳国”,又叫“马化”,也叫“玃猿”。它们察看路过的妇女,看到有标致的,就强抢带走,人们不晓得它们究竟把这些美女带到了甚么处所。如果有其别人从她身边颠末,它们就用长绳索去拉她,美女还是不成制止地被它们抢去。这类植物能辩白男女的气味,以是只抢女的,不抢男的。如果抢到了女子,就把她当作老婆。那些不生孩子的女子,毕生不能返来。十年今后,这些被抢去的妇女,形体也和它们近似了,心神也浑沌利诱,不想回家。至于生下孩子的,它们就抱着孩子连同母亲归还她家里。这些生下来的孩子都跟人差未几。如果不扶养孩子,那么这孩子的母亲就会死掉,以是人们很惊骇,没有敢不扶养的。比及这些小孩长大,和人没有甚么分歧,都把“杨”当作姓。以是现在蜀国西南部有很多姓杨的人,他们大抵都是猳国、马化的子孙。

吴时,将军朱桓得一婢,每夜卧后,头辄飞去。或从狗洞①,或从天窗中出入,以耳为翼。将晓,复还。数数如此,傍人怪之,夜中照视,唯有身无头,其体微冷,气味裁属②。乃蒙之以被。至晓,头还,碍被不得安,两三度堕地,噫咤③甚愁,体气甚急,状若将死。乃去被,头复起傅颈。有顷,战役。桓觉得大怪,畏不敢畜,乃放遣之。既而详之,乃知本性也。

庐江郡耽县、枞阳县两县境内,有大青、小青,隐居在山野当中。经常闻声哭声,哭声多的时候可达到几十人,有男有女,有大人有小孩,像是刚死了人似的。四周居住的人惶恐惊骇,跑到那边去看,却常常看不见人。但是在收回哭声的处所必然有尸身。普通来讲,哭声比较多的话,就是大户人家死了人,哭声比较少的话,就是小户人家死了人。

时南征大将,亦常常得之。又尝有覆以铜盘者,头不得进,遂死。

我老婆的姐夫蒋士,家里有个仆人得了病,泻血不止。大夫以为是中了蛊毒,因而就悄悄把蘘荷根放在席子底下,不让这个仆人晓得。这个仆人胡言乱语道:“让我中蛊毒的,是张小小。”因而叫道:“小小拜别。”现在疗治蛊毒,多用蘘荷根,常常很灵验。蘘荷,有人也叫做嘉草。

汉永昌郡不韦县有禁水,水有毒气,唯十一月、十三月差可渡涉,自正月至十月不成渡,渡辄病,杀人。其气中有恶物,不见其形,其作有声。如有所投击。中木则折,中人则害。土俗号为鬼弹。故郡有罪人,徙之禁旁,不过旬日皆死。

余外姊夫蒋士,有佣客得疾下血。医以中蛊,乃密以蘘荷根布席下,不使知。乃大言曰:“食我蛊者,乃张小小也。”乃呼:“小小亡去。”当代攻蛊,多用蘘荷根,常常验。蘘荷,或谓嘉草。

庐江耽,枞阳二县境,上有大青小青黑居山野当中,时闻哭声多者至数十人,男女大小,如始丧者。邻居惶恐,至彼奔赴,常不见人。然于哭地,必有死丧。率声若多,则为大师;声若小,则为小家。

秦朝,南边有“落头民”,他们的头能飞起来。这类人的部落中有一种祭奠,叫做“虫落”,由此取名。

越地冶鸟

①鲛(jiāo)人:传说中的人鱼。

王莽建国四年,池阳宫有小人的影子呈现,有一尺多长,有的乘车,有的步行,手里还拿着各种百般的东西,东西的大小与小人相称,三天今后才消逝。王莽非常讨厌这件事。自此今后盗贼一天比一天短长,王莽最后也被杀死了。《管子》说:“东西的大小与小人相称,三天今后才消逝。王莽非常讨厌这件事。自此今后盗贼一天比一天短长。庆忌,它的模样像人,身长四寸,穿黄色的衣服,戴黄色的帽子,顶着黄头盖,骑着小马,喜好缓慢地奔驰。用它的名字呼喊它,能够派它到千里以外去,一天便能够返来陈述动静。”那么池阳宫的影子,莫非就是庆忌?《管子》又说:“干枯的小水泽有水精,水精天生蚳。蚳,有一个头两个身子,形状像蛇,长八尺。用它的名字呼喊它,能够让它到水里捕获鱼鳖。”

长江汉水流域,有一种貙人。他们的先人是禀君的后代。貙人能够变成老虎。长沙郡所属的蛮县东高口的住民,曾经制作木笼用以捕获老虎。木笼的构造被触发了,第二天大师就一齐去打老虎,却见一个亭长,包着红头巾,戴着大帽子,坐在木笼里。便问他:“你如何会落进这个木笼里?”亭长很活力地说:“明天俄然被县里呼唤,早晨下雨,为了躲雨才误进了这个笼子。从速把我放出来!”大师问:“你被呼唤,不是应当有文书吗?”亭长当即从怀里取出呼唤的文书。因而人们就把他放了。随后再看他,竟变成了老虎,往山上跑了。有人说:“貙虎变成的人,喜好穿紫色的葛衣,他的脚没有后跟。老虎中有五个脚指的,就是貙虎。”

③噫咤:感喟。

猳国马化

轰隆落地

刀劳鬼

【译文】

貙人化虎

②踵:脚后跟。

蘘荷根攻盅

晋扶风杨道和,夏于田中,值雨,至桑树下,轰隆下击之,道和以锄格折其股,遂落地,不得去。唇如丹,目如镜,毛角长三寸,余状似家畜,头似狝猴。

【译文】

【译文】

江汉之域,有貙人。其先,禀君①之苗裔也。能化为虎。长沙所属蛮县东高住民,曾作栏捕虎,栏发,明日世人共往格之,见一亭长,赤帻,大冠,在栏中坐。因问:“君何故入此中?”亭长大怒曰:“昨忽被县召,夜避雨,遂误入此中。急出我。”曰:“君见召,不当有文书耶?”即出怀中召文书。因而即出之。寻视,乃化为虎,上山走。或云:“貙虎化为人,好着紫葛衣,其足无踵②。虎有五指者,皆是貙。”

①射侯:箭靶。

①狗洞:狗洞。

【译文】

晋朝扶风郡的杨道和,夏天在田里干活的时候碰高低雨,就到桑树下躲雨,轰隆从天高低来打他,杨道和就用锄头反击,打断了它的腿,它就倒在地上,不能回到天上去了。这轰隆嘴唇像丹砂一样红赤,睛睛像镜子一样敞亮,长毛的角长达三寸多,形体像家畜,头像猕猴。

南海鲛人①

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X