昆仑山是大地的端首。这里有天帝设鄙人界的都城,以是它的核心有深深的弱水隔断,又有火山包抄着。那火山上有鸟兽草木,都在火焰当中繁衍发展,是以出产一种火浣布。这类布不是用这火山上的草木外皮纤维织成,而是用山上的鸟兽之毛。汉朝时,西域曾经进献过这类布,但好久以后就不再进贡这类布了。以是到曹魏初年,人们都狐疑这类布底子不存在。魏文帝以为火的赋性很残暴,不会含有生命的元气,他在《典论》中阐述,说这是不成能有的事,以此来根绝那些有见地的人的传闻。到魏明帝即位,下圣旨给三公说:“先皇畴昔阐述的《典论》,是不朽的格言。可刻在太庙门外及太学的石碑上,和石经并列,以便永久教示后代。”这时,西域派人献上了用火浣布做的法衣,因而就消弭了石碑中相干的阐述,遭到了天下的人的嘲笑。

【译文】

江东馀腹

汉武帝开凿昆明池,挖到很深的处所,挖出的满是黑灰,不再是泥土。全部朝廷的人都不晓得是如何回事,汉武帝就把这件事拿来扣问东方朔。东方朔说:“我笨着呢,凭我的见地还不能晓得这是如何回事。皇上能够去问问西域人。”汉武帝以为连东方朔都不晓得,就很难再问别人了。到东汉明帝的时候,西域的道人来到洛阳。当时有人想起东方朔的话,就用汉武帝时呈现黑灰的事来问他。那道人说:“佛经上说:‘六合在大劫即将结束的时候,就会有劫火燃烧。’这黑灰是劫火燃烧留下来的余烬。”人们这才晓得东方朔的话是有深意的。

汉武帝把南岳衡山的祭奠改到庐江郡灊县的霍山上,那座山上没有水。庙里有四只镬,能够盛四十斛水。到祭奠的时候,镬老是会本身灌满水,充足祭奠利用,祭奠结束后镬内就空了。灰尘树叶,没有甚么能弄脏它的。祭奠一共停止了五十年,每年祭奠四次。厥后每年改成祭奠三次,一只镬就自行坏了。

木蠹①

六合劫灰

东汉灵帝时,陈留郡的蔡邕,因为多次上书表述本身的政见,违背了天子的旨意,加上遭到得宠寺人的仇恨,担忧要遭到毒害,因而就逃亡江河湖海,远远跑到了吴郡、会稽郡。他到吴郡时,有个吴郡人烧桐木来做饭,蔡邕听到火势爆裂的声音,说:“这是块好木料啊!”因而要求把桐木给他,他把这段桐木削制成琴,公然弹出了美好动听的音乐。因为琴的尾部都已经烧焦,因此把它取名为“焦尾琴”。

汉武帝凿昆明池,极深,悉是灰墨,无复土。举朝不解,以问东方朔。朔曰:“臣愚不敷以知之。可试问西域人。”帝以朔不知,难以移问。至后汉明帝时,西域道人入来洛阳,时有忆方朔言者,乃试以武帝时灰墨问之。道人云:“经云:‘六合大劫将尽,则劫烧。’此劫烧之余也。”乃知朔言有旨。

【注释】

泰山澧泉

【译文】

木头被蛀蚀,生出虫子,虫子长出翅膀就窜改成了胡蝶。

霍山镬

樊口之东有樊山,若天旱,以火烧山,即至大雨。今常常有验。

空桑这个处所,现在叫做孔窦,在鲁国南山的山洞里。洞窟内里有一对山石,像桓楹一样直立在那边,高达数丈,鲁国人在这里歌舞祭奠。洞里没有水,但每到祭奠的时候,洒扫祷告,便会有清澈的泉水从山石间溢出,充足祭奠活动利用。祭奠结束,泉水就自行停止。这类灵验,至今仍然存在。

【译文】

【译文】

秦朝时,曾在武周塞内筑城,用来防备匈奴。多次筑城,城快筑成时就塌了。有一匹马缓慢地奔驰着,几次绕圈子,人们感觉很奇特,就遵循马跑的印迹来筑城,城竟然就不再崩塌了,因而就把这城定名为“马邑”。它的故城在现在的朔州。

汉武徙南岳之祭于庐江灊县霍山之上,无水。庙有四镬,可受四十斛。至祭时,水辄骄傲,用之足了,事毕即空。灰尘树叶,莫之污也。积五十岁,岁作四祭。后但作三祭,一镬自败。

临沅县有一户姓廖的人家,世世代代都很长命。厥后,这家人搬家别处,子孙老是短命。别的人家迁到廖家老宅居住,也能世代长命。这才晓得是这个宅院的原因,但不清楚详细启事。思疑与红色的井水有关,因而发掘井的摆布两边,挖到前人埋藏的几十斛朱砂。朱砂浸水的汁液渗入井里,以是饮用这口井水的人能长命。

泰山的东边有口澧泉,它的形状像井,本体是石头。想取这泉水饮用的人,都必须清净思惟,跪着去舀泉水,那么这泉水就会飞普通喷出来,数量充足援引。如果言行肮赃,那么这泉水就不会冒出来。这大抵是神灵在摸索民气吧。

【译文】

【译文】

二华之山,本一山也。当河,河水过之而曲行。河伯巨灵,以手擘开其上,以足蹈离其下,平分为两,以利河道。今观手迹于华岳上,指掌之形具在;足迹在首阳山下,至今犹存。故张衡作《西京赋》所称“巨灵赑屃,高掌远迹,以流河曲”是也。

马邑

临沅县有廖氏,世老寿。后移居,子孙辄残折①。别人居其故居,复累世寿。乃知是宅所为,不知何故。疑井水赤,乃掘井摆布,得前人埋丹砂数十斛;丹汁入井,是以饮水而得寿。

【译文】

空桑之地,今名为孔窦,在鲁南山之穴。外有双石,如桓楹起立,高数丈。鲁人弦歌祭奠。穴中无水,每当祭时,洒扫以告,辄有清泉自石间出,足以周事。既已,泉亦止。其验至今存焉。

泰山之东有澧泉,其形如井,本体是石也。欲取饮者,皆洗心志,跪而挹①之,则泉出如飞,多少足用。若或污漫,则泉止焉。盖神明之尝志者也。

孔窦清泉

蔡邕曾经来到柯亭,那边的人用竹子做屋椽。蔡邕昂首打量,说:“真是些好竹子啊!”便拿它做成了笛子,这笛子吹奏起来音色宏亮。有一种传言,说蔡邕对吴郡的人说:“我畴昔曾经路子会稽郡高迁亭,瞥见那边的屋子,东面那间第十六根竹椽能够用来做笛。”拿下来做成笛子,公然能吹出奇特的音乐。

巨灵劈华山

【译文】

由拳县,秦时长水县也。始皇时儿歌曰:“城门有血,城当陷没为湖。”有妪闻之,朝朝往窥。门将欲縳之。妪言其故。后门将以犬血涂门,妪见血,便走去。忽有大水欲没县。主簿令干入白令。令曰:“何忽作鱼?”干曰:“明府亦作鱼。”遂沦为湖。

江东有一种名叫“余腹”的鱼,曾经,吴王阖闾巡游长江,在此设席宴饮,剩下很多生鱼片,因而就丢弃到江水里,窜改成了鱼。说的就是现在一种名叫“吴王脍余”的鱼,长约几寸,像筷子一样大小,犹自还是生鱼片的形状。

由拳县,是秦朝时的长水县。秦始皇时,有儿歌唱道:“城门有血,城当陷没为湖。”有个老妇人听到歌谣后,就每天到城门那边悄悄旁观。守城的将吏要抓她,因而老妇人就说出了偷看的启事。厥后,守城将吏将狗血涂在城门上。老妇人看到城门上有血,就跑开了。一天,俄然涨大水,县城即将被淹没。县里的主簿忙派主管府吏去陈述县令。县令问道:“你如何俄然变成了鱼的模样了?”府吏说:“大人,您也变成鱼的模样了!”就如许,这个县沦陷成了湖。

【译文】

城沦为湖

火浣布

【译文】

江东名“余腹”者:昔吴王阖闾江行,食脍,不足,因弃中流,悉化为鱼;今鱼中驰名“吴王脍余”者,长数寸,大者如箸,犹有脍形。

汉灵帝时,陈留蔡邕以数上书陈奏,忤上旨意,又内宠恶之,虑不免,乃逃亡江海,远迹吴会。至吴,吴人有烧桐以爨者,邕闻火烈声,曰:“此良材也。”因请之,削觉得琴,果有美音。而其尾焦,因名焦尾琴。

柯亭笛

【注释】

①残折:短命。

【注释】

战国时,秦惠文王二十七年,秦惠文王派大臣张仪去构筑成都城。筑了多次,城墙都倾圮了。一天,俄然有一只大乌龟浮出江面,游到东面子城的东南角就死了。张仪拿这事去扣问巫师,巫师答复说:“遵循乌龟的表面筑城。”遵循巫师所说的,城公然筑成了。以是这座城叫做“龟化城”。

①颓:倾圮。

①挹:舀。

丹砂井

【译文】

秦时,筑城于武周塞内,以备胡,城将成而崩者数焉。有马驰走,周旋几次,父老异之,因依马迹以筑城,城乃不崩。遂名马邑。其故城今在朔州。

太华山和少华山,本来是一座山,它们正对着黄河,黄河水颠末这里时只能绕道而流。黄河之神巨灵,用手劈开山的上部,用脚蹬开山的下部,使这座山分红两座,以便河水流过。现在到华山上去旁观河伯的指模,那手指、手掌的形状都还存在着;巨灵的足迹在首阳山下,到现在也还保存着。畴昔张衡写了篇《西京赋》,赋里说:“巨灵啊力量很大,高山上有他的手掌,他的足迹留在远方,他劈山开路,使曲折的河水直流旷达”,就是指的这件事。

樊山致雨

樊口的东面有座樊山。如果气候干旱,就放火烧山,当即有大雨。至今常常很灵验。

【译文】

木蠹(dù):蛀蚀木头的虫子。

【译文】

蔡邕尝至柯亭,以竹为椽,邕仰盼之,曰:“良竹事。”取觉得笛,发声辽亮。一云:“邕告吴人曰:‘吾昔尝经会稽高迁亭,见屋东间第十六竹椽可为笛。’取用,果有异声。”

崑仑之墟,地首也。是惟帝之下都,故其外绝以弱水之深,又环以烈焰之山。山上有鸟兽草木,皆生养滋善于烈焰当中,故有火浣布。非此山草木之皮枲,则其鸟兽之毛也。汉世西域旧献此布,中间久绝。至魏初时,人疑其无有。文帝觉得火性酷裂,无含生之气,著之《典论》,明其不然之事,绝智者之听。及明帝立,诏三公曰:“先帝昔著《典论》,不朽之格言,其刊石于庙门以外及太学,与石经并以永示来世。”至是,西域令人献火浣布法衣,因而刊灭此论,而天下笑之。

秦惠王二十七年,使张仪筑成都城,屡颓①。忽有大龟浮于江,至东子城东南隅而毙。仪以问巫。巫曰:“依龟筑之。”便就,故名龟化城。

木蠹,生虫,成仙为蝶。

【译文】

焦尾琴

龟化城

【注释】

【译文】

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X