【译文】

倪彦思家中有一个小妾,鬼怪去胶葛她,倪彦思就把羽士请了来,让他把鬼怪驱走。羽士摆上酒菜,鬼怪从厕所中取来草粪,全洒在酒菜上。羽士用力敲鼓,召请各路神仙。鬼怪就找来一个便壶,在神座上吹号滋扰羽士施法。过了一会儿,羽士俄然感受本身的背上有点发冷,他赶紧起家,解开本身的衣服,吃惊地发明,本来本身的背上竟然挂着一个便壶。如此,羽士只好无法地走了。

三国东吴人倪彦思,住在嘉兴县西边一个叫埏里的处所。一天,倪彦思俄然发明有个鬼怪进入他的家,这个鬼怪能和人扳谈,饮食也与凡人差未几,就是看不见它的身影。倪彦思家的奴婢中,有人暗里骂仆人,鬼怪对他说:“我现在就把你骂的这些话奉告你家仆人。”倪彦思听了后,奖惩了骂人的奴婢,而后,就没人敢在背后骂仆人了。

吴国人费季,在楚国客居已经很长时候了,当时路上常常产生掳掠,他的老婆常常为他担忧。费季和火伴们在庐山下投宿,相互扣问各自离家有多久了。费季说:“我离家已经好几年了。临出门的时候,我和老婆告别,并跟她要了一枚金钗才解缆,我只是想尝尝她的情意,看她是否会给我罢了。我拿到了金钗,就把它放在家里门框上端的横梁上。等我解缆的时候,却健忘奉告她了。这金钗该当还在门上。”当天早晨,他的老婆梦见费季说:“我在路上遇见了强盗,死了已经两年了。如果你不信赖我的话,我临走的时候拿了你的金钗,但却并没有把它带走,而是把它放在门框上端的横梁上,你能够去把它取下来。”他老婆醒了,在家中门框的横木上,公然摸到了金钗,因此家里人都信赖费季果然是死了,便给他办了丧事。过了一年多,费季却回家了。

郡中典农闻之,曰:“此神合法是狸物耳。”魅即往谓典农曰:“汝取官多少百斛谷,藏着某处,为吏肮脏,而敢论吾!今当白于官,将人取汝所盗谷。”典农大怖而谢之。自后无敢道者。三年后去,不知地点。

【译文】

彦思有小妻,魅从求之,彦思乃迎羽士逐之。酒殽既设,魅乃取厕中草粪,布着其上。羽士便盛伐鼓,召请诸神。魅乃取伏虎,于神座上吹作角声音。有顷,羽士忽觉背上冷,惊起解衣,乃伏虎也。因而羽士罢去。

吴人费季,久客于楚。时道多劫,妻常忧之。季与平辈旅宿庐山下,各相问削发几时。季曰:“吾去家已数年矣。临来,与妻别,就求金钗以行。欲观其志当与吾否耳。得钗,乃以着户楣上。临发,失与道,此钗故当在户上也。”尔夕,其妻梦季曰:“吾行遇盗,死已二年。若不信吾言,吾行时,取汝钗,遂不以行,留在户楣上,可往取之。”妻觉,揣钗,得之,家遂发丧。后一年余,季乃偿还。

倪彦思家魅

范丹,字史云,是汉朝陈留郡外黄县人。年青的时候,范丹曾担负尉从佐使,因为传送官府檄文晋见过督邮。范丹志向高远,他痛恨本身,不甘心只做一个干粗杂活的小吏。因而,在陈留郡的一个大池沼里,范丹杀死本身骑的马,把官帽和头巾丢在地上,制造出一种遭强盗掳掠的假象。

②捐弃:丢弃。

后久时,给使见二小儿在陌上共语。曰:“何故不复见汝?”其一,即树上小儿也,答曰:“前不遇,为人所射,病疮积时。”彼儿曰:“今何如?”曰:“赖朱府君梁上膏以傅之,得愈。”

郡里的典农校尉传闻这件过后,说:“这个鬼怪应当是狐狸精。”鬼怪顿时来到典农校尉家对他说:“你擅自拿了官府几百斛稻谷,现在藏在某个处所。你本身本身就是个赃官贪吏,竟然还敢来群情我,我现在就去处官府告发你,叫他们派人把你盗得的那些稻谷取走。”典农校尉听了非常惊骇,赶快向鬼怪报歉。自此以后,再也没有人敢背后群情这个鬼怪。三年以后,鬼怪分开倪家,不知下落。

①楮:楮树。

余姚虞定国,有好仪容。同县苏氏女,亦有美色。定国常见悦之。后见定国来,仆人过夜,中夜,告苏公曰:“贤女令色,意甚钦之。此夕能令暂出否?”仆人以其乡里朱紫,便令女出从之。来往渐数,语苏公云:“无以相报。如有官事,某为君任之。”仆人喜。自而后,有役召事,往造定国。定国大惊曰:“都何尝面命,何由便尔?此必有异。”具说之。定国曰:“仆宁肯请人之父而淫人之女。若复见来,便当斫之。”结果得怪。

给使便向朱诞禀告说:“您是否晓得,有人盗取了您的药膏?”朱诞说:“我的药膏一向在梁上放着,那个能够偷到它?”给使说:“不必然,您还是去看一看吧。”朱诞那里肯信,但还是去看了看,药膏的包封还是本来的模样。朱诞说:“很能够是小人在用心漫衍谎言,药膏的封条都还没动呢。”给使说:“你把它翻开看看。”朱诞因而把包封翻开,内里的药膏被偷刮走了一半,上面还留着脚指的陈迹。朱诞非常吃惊,因而详细地扣问原委,给使就把事情的来龙去脉奉告给了朱诞。

②幧头:当代男人束发的头巾。

【译文】

陈国的张汉直筹算到南阳去,跟从京兆尹延叔坚学习《左氏传》。他走了几个月今后,妖怪挟持他的mm,通过他mm的口扬言说:“我病死了,尸身还在路上摆着,灵魂常常遭到饥饿与酷寒的困扰。我畴昔打好的两三双草鞋,挂在屋后的楮树上;傅子方送给我的那五百文钱,我放在北墙上面。这些东西我都健忘带走了。另有我向李幼买了一头牛,契据就放在书箧中。”大师遵循他的话去找这些东西,都像他mm说的那样。连他的老婆都还不晓得有这些东西的存在。他的mm刚从丈夫家里来,不会晓得这些事情。以是家里人非常哀痛,更加认定张汉直死了。因而张汉直的父母兄弟,都穿了丧服到南阳迎丧。在间隔学府另有几里的处所,他们却碰到张汉直和十几个同窗一起走着。张汉直转头瞥见家里人,奇特他们竟然穿戴成这个模样。家里人瞥见张汉直,还觉得他是鬼,难过迷惑了很长。张汉直上前向父亲施礼。他父亲把事情的前后颠末奉告他,父子俩悲喜交集。所听到闻的,近似的事情不止一件,这才让大师晓得是妖怪在捣蛋。

三国东吴末帝孙皓期间,淮南内史朱诞,字永长,前任建安太守。朱诞身边有一个给使,他的老婆被鬼利诱,但这个给使思疑她与人通奸。厥后,给使假装外出,然后悄悄返来,凿穿木板墙的裂缝盗偷窥看。刚好能瞥见老婆在织布机上织布,只见她远远地望着桑树,并不断地向着桑树上面谈笑。给使顺着她谈笑的方向昂首望去,瞥见桑树上坐着一名少年,年约十四五岁,穿戴青布衣衫,头上戴着青布头巾。给使觉得他是人,就张弓搭箭向他射去。谁知这少年竟变成簸箕大的一只鸣蝉,在空中回旋着飞走了。跟着拉弓的声响,给使的老婆收回一声惊叫:“噫,有人用箭射你。”对产生的这统统,给使奇特极了。

①给使:供差遣的人。

早晨,倪彦思在被窝里同老婆说悄悄话,他们都为这个鬼怪而感到困恼极了。鬼怪在屋梁上对倪彦思说:“你同你的老婆竟然背后说我,我要顿时折断你家的屋梁。”随即,屋梁上收回霹雷隆的响声。倪彦思惊骇屋梁真的被折断,取火点灯来看,鬼怪就当即把灯吹灭了。紧接着,折屋梁的声音越来越大,倪彦思担忧房屋垮塌,就把一家长幼全都叫出屋外,然后再点灯来检察,发明屋梁并没有非常。鬼怪大声笑着问倪彦思:“看你还敢说我不?”

给使白诞曰:“人盗君膏药,颇知之否?”诞曰:“吾膏久致梁上,人安得盗之?”给使曰:“不然。府君视之。”诞殊不信,试为视之,封题仍旧。诞曰:“小人故妄言,膏自仍旧。”给使曰:“试开之。”则膏去半。为掊刮,见有趾迹。诞因大惊,乃详问之。具道本末。

①恚(huì):痛恨。

①詈(lì):骂。

【注释】

【译文】

过了很长一段时候,给使在路上闻声两个小孩在说话,一个小孩问:“如何有好长一段时候都没见到你?”另一个小孩,也就是桑树上的阿谁少年答复说:“之前,我被人用箭射伤,长成疮,养了好长一段时候。”阿谁小孩又问道:“那你现在如何样了?”桑树上的少年答复:“端赖朱府君屋梁上的药膏,我用它来敷疮,这才得以病愈了。”

余姚县的虞定国,生得边幅不凡;同县的苏家女人,也出落得很标致。虞定国曾经瞥见过她,很喜好她。厥后苏家瞥见虞定国前来,仆人就留他在家过夜。半夜时分,虞定国对苏公说:“贤女长得真是标致,我内心非常敬佩敬慕她。今晚是否能叫她出来一下呢?”仆人因为虞定国事本地的权朱紫物,便叫女儿出来伴陪侍侯他。因而虞定国与苏家的来往垂垂频繁,他奉告苏公说:“我没有甚么可用来酬谢您的。如果官府中有甚么差役。就让我来替您承担吧。”仆人听了很欢畅。自那今后,有一次,差役叫苏家仆人去退役,仆人就去找虞定国。虞定国非常惊奇,说:“我和你底子没有见面说过话,你如何会如许?这内里必然有怪。”苏家仆人就详细地把之前的事情奉告了他。虞定国说:“我如何能够会去祈求人家的父亲而奸哄人家的女儿?如果你再瞥见他来,就该把他杀了。”厥后苏公抓到了他,公然是个妖怪。

【注释】

吴孙皓世,淮南内史朱诞,字永长,为建安太守。诞给使①妻有鬼病,其夫疑之为奸。后出行,密穿壁隙窥之,正见妻在机中织,遥瞻桑树上,向之谈笑。给使俯视树上,有一幼年人,可十四五,衣青衿袖,青幧头②。给使觉得信人也,张弩射之,化为鸣蝉,其大如箕,翔然飞去。妻亦回声惊曰:“噫!人射汝。”给使怪其故。

②怅惘:难过怅惘。

汉陈留外黄范丹,字史云。少为尉从佐使檄谒督邮。丹有志节,自恚①为苍头小吏,乃于陈留大泽中杀所乘马,捐弃②官帻,诈逢劫者。有神下其家曰:“我史云也。为劫人所杀。疾取我衣于陈留大泽中。”家获得一帻。丹遂之南郡,转入三辅,从英贤游学,十三年乃归。家人不复识焉。陈留人高其志行,及没,号曰贞节先生。

范丹厥后分开陈留郡又去了南郡,以后又转入三辅地区,他拜能人贤士为师,十三年后才返回故乡,当时,家里的人几近认不出他来了。对范丹实现弘远抱负的行动,陈留郡的人非常佩服,范丹身后,人们把他称为贞节先生。

贞节先生

彦思夜于被中窃与妪语,共患此魅。魅即屋梁上谓彦思曰:“汝与妇道吾,吾今当截汝屋梁。”即隆隆有声。彦思惧梁断,取火照视,魅即灭火。截梁声愈急。彦思惧屋坏,大小悉遣出,更取火视,梁仍旧。魅大笑,问彦思:“复道吾否?”

一个神灵来临到范丹的家里并对他的家人说:“我是史云,路上遭受掳掠被强盗杀死,你们从速到陈留郡的一个大池沼中取回我的衣服。”家里的人当即赶到那边,捡到了范丹的一块头巾。

朱诞给使

陈国张汉直到南阳从京兆尹延叔坚学《左氏传》。行后数月,鬼物持其妹,为之扬言曰:“我病死,丧在陌上,常苦温饱。操二三量不借挂屋后楮①上,傅子方送我五百钱,在北墉下,皆亡取之。又买李幼一头牛,本券在书箧中。”往讨取之,悉如其言。妇尚不知有此,妹新从婿家来,非其所及。家人哀伤,益觉得审。父母诸弟衰绖到来迎丧,去舍数里,遇汉直与诸生十余人相追。汉直顾见家人,怪其如此。家见汉直,谓其鬼也。怅惘②很久,汉直乃前为父拜,说其本末,且悲且喜。凡所闻见,若此非一,得知妖物之为。

鬼怪扮人

鬼扮虞定国

【译文】

【注释】

费季居楚

吴时嘉兴倪彦思居县西埏里。忽见鬼怪入其家,与人语,饮食如人,惟不见形。彦思奴婢有窃骂大师者,云:“今当以语。”彦思治之,无敢詈①之者。

【译文】

【注释】

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X